表面上;乍看之下:从外在表现来看,似乎是某种情况,但真实情况可能更复杂或不同。(也可作字面义:在某物的表面/外层。)
/ɑn ðə ˈsɝfəs/
On the surface, the plan looks simple.
表面上看,这个计划很简单。
On the surface he seemed calm, but inside he was extremely nervous.
表面上他看起来很镇定,但内心其实非常紧张。
surface 原意是“表面、外层”(指物体最外面的那一层)。on the surface 最初多用于字面描述“在……的表面”,后来引申为比喻义:只从外表/表象来判断,常用来暗示“表象与真实之间有落差”。
(该短语在英语小说中很常见,用于表现“表象 vs. 真相”的对照;不同版本措辞可能略有差异。)